Судя по всему продукт коротенькой эпохи беларуского национального ренессанса 90-ых. Там ещё "БАТАР" сокращение от "Батарэя". А левее что? "Сетка" - тоже неудачная "локализация" - ближе по значению к сети как рыболовному инструменту либо авоське для покупок. Ну... люди старались.
> Свирель-Жалейка
Вероятно технологически логотип наносился отдельно от других надписей, либо его невозможно было изменить, потому как написание "Свирель" в беларуском невозможно фонетически - "р" всегда твёрдое, и такого "и" не бывает. Да и прямой перевод как "Жалейка" получается немного "не то", это как русское "дудка" где-то.
> Настройка-Налада
Налада, прылада - это устройство, не процесс. Правильнее "Наладка". "Настройка" - как вариант ближе к т.н. "трася́нке" - так называют смесь русского и беларуского языков. В принципе допустимо и не самый страшный ляп в этом интерфейсе.
> а есть язык диаспоры там куча непонятных слов намернно введена
Здесь вместо "введена" следует писать "сохранена" - кампании "сближения" с русским языком, проводившиеся в 30-ых годах 20-го века, привели к уничтожению значительной части самобытной лексики, часто вместе с её активными "пользователями" - поэтами и писателями.