
|
|
Как это правильно говорить английски
-
Sergei Frolov
- Сообщения: 802
- Зарегистрирован: 12 сен 2009, 07:26
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 58 раз
- Контактная информация:
Как это правильно говорить английски
Как правильно написать по-английски "Трехпрограммный громкоговоритель"?


Собираю отечественные калькуляторы и компьютеры в музей!
http://www.leningrad.su/museum/
http://www.leningrad.su/museum/
- Садко
- Сообщения: 1271
- Зарегистрирован: 11 сен 2009, 15:27
- Откуда: Moskau
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 5 раз
the fucked three program loudspeaking yellow shaitan korobka
Экспериментатор движений вверх-вниз,
Формирует новые модели сознанья.
Он идеально выбрит, подтянут и строг,
Он несет свой кирпич к алтарю мирозданья.
Моя коллекция музыки на Discorg
Формирует новые модели сознанья.
Он идеально выбрит, подтянут и строг,
Он несет свой кирпич к алтарю мирозданья.
Моя коллекция музыки на Discorg
- ReelToReelMan
- Сообщения: 767
- Зарегистрирован: 09 сен 2009, 23:26
- Откуда: Россия,Москва.
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 5 раз
- Контактная информация:
-
Sergei Frolov
- Сообщения: 802
- Зарегистрирован: 12 сен 2009, 07:26
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 58 раз
- Контактная информация:
-
Sergei Frolov
- Сообщения: 802
- Зарегистрирован: 12 сен 2009, 07:26
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 58 раз
- Контактная информация:
Эта штука у меня дома работает уже 25 лет. Продавать не собираюсь. А на сайт - выложил.
http://www.leningrad.su/museum/show_calc.php?n=326
http://www.leningrad.su/museum/show_calc.php?n=326
Собираю отечественные калькуляторы и компьютеры в музей!
http://www.leningrad.su/museum/
http://www.leningrad.su/museum/
- Vygandas
- Сообщения: 7268
- Зарегистрирован: 20 сен 2009, 11:04
- Откуда: Вильнюс, Литва
- Благодарил (а): 106 раз
- Поблагодарили: 431 раз
По мне должно быть "three program wired radio"
Если очень актуально, то на следующей недели могу позвонить другу на работу - фирму проводного радиовещания.
Помню этот аппарат по 1986 новому году который встречал в Ленинграде. Видел их в продаже в магазине радиотоваров и думал купить под переделку на часы с УКВ приемником (был тогда бум со всякими часовыми наборами СТАРТ и подобными конструкциями в журнале "Радио"). Что порадовало, так внешние исполнение по качество на уровне подобной техники тех лет Made in Japan. Когда хотели, умели делать !
Если очень актуально, то на следующей недели могу позвонить другу на работу - фирму проводного радиовещания.
Помню этот аппарат по 1986 новому году который встречал в Ленинграде. Видел их в продаже в магазине радиотоваров и думал купить под переделку на часы с УКВ приемником (был тогда бум со всякими часовыми наборами СТАРТ и подобными конструкциями в журнале "Радио"). Что порадовало, так внешние исполнение по качество на уровне подобной техники тех лет Made in Japan. Когда хотели, умели делать !
Старший сержант Советской армии, в запасе
- consumer17
- Сообщения: 699
- Зарегистрирован: 11 сен 2009, 02:04
- Откуда: Moscow
Sergei Frolov, термин "loudspeaker" в этом случае абсолютно не отражает сущность прибора, как впрочем и "three program".
Скорее всего, комбинация из двух предложенных вариантов будет удачнее.
Получится что-нибудь типа "3-chanel wire radio", ну и можно добавить "with digital alarm clock". На счёт "wired radio" есть большое сомнение, на английском это скорее перевязанное проволокой радио, чем проводное вещание, как успел подсказать кто-то доверчивому Google Translator-у...
Скорее всего, комбинация из двух предложенных вариантов будет удачнее.
Получится что-нибудь типа "3-chanel wire radio", ну и можно добавить "with digital alarm clock". На счёт "wired radio" есть большое сомнение, на английском это скорее перевязанное проволокой радио, чем проводное вещание, как успел подсказать кто-то доверчивому Google Translator-у...
- VLAD86
- Сообщения: 1830
- Зарегистрирован: 10 сен 2009, 13:34
- Откуда: Kiev
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 6 раз
- Контактная информация:
consumer17
Возвращаясь к тому же Google Translator-у, то можно подумать:
беспроводное радио (приемник радиовещательный) - wireless radio
А это абонентский громкоговоритель, проводное радио - wired radio
И еще с часами - действительно, with digital alarm clock
под словом wire больше понимают, как провод.
Согласен с Вами!
Возвращаясь к тому же Google Translator-у, то можно подумать:
беспроводное радио (приемник радиовещательный) - wireless radio
А это абонентский громкоговоритель, проводное радио - wired radio
И еще с часами - действительно, with digital alarm clock
под словом wire больше понимают, как провод.
Согласен с Вами!
-
Sergei Frolov
- Сообщения: 802
- Зарегистрирован: 12 сен 2009, 07:26
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 58 раз
- Контактная информация:
Vygandas
У меня тоже такой вариант был первоначальный. Хорошо бы до истины докопаться.
У меня тоже такой вариант был первоначальный. Хорошо бы до истины докопаться.
Собираю отечественные калькуляторы и компьютеры в музей!
http://www.leningrad.su/museum/
http://www.leningrad.su/museum/
- consumer17
- Сообщения: 699
- Зарегистрирован: 11 сен 2009, 02:04
- Откуда: Moscow
VLAD86, насколько я обратил внимание, Google Translator имеет в конце каждого перевода фичу "Contribute a better translation", где любой желающий может дать ему свою версию перевода. Опытным путём установлено, что экспертная проверка юзерских вариантов никем не проводится, и при должной настойчивости можно навязать ему свой вариант. Этот вариант в дальнейшем он будет предлагать всем остальным как самый вероятный. Похоже, что "wired radio" как "проводное вещание" вдолбил в него кто-то из наших, и ни одому англичанину не прийдёт в голову вложить в это словосочетание такой смысл.